Premios Nacionales de Traducción

Ganadores

  • 1984. Ángel Crespo Pérez (Cancionero, de Petrarca).
  • 1985. Antonio Holgado Redondo (Farsalia, de Lucano).
  • 1986. Carmelo Elorduy (Romancero chino).
  • 1987. Miquel Dolç i Dolç (De natura, de Lucrecio; traducción al catalán).
  • 1988. Federico Arbós (Epitafio para Nueva York, de Ali Ahmad Said) y Natividad Gálvez (La tercera boda, de Costas Taktsis).
  • 1989. María Luisa Balseiro (El avance del saber, de Francis Bacon).
  • 1990. Emilio Díaz Rolando (La aleixiada, de Ana Conneno) y Andrá Torres Queiruga y Xosé Fernández Lago (La Biblia, traducción al gallego).
  • 1991. Antonio Alvar Esquerra (Obras de Décimo Magno) y Basilio Losada (Historia del cerco de Lisboa, de José Saramago).
  • 1992. Laureano Ramírez (Los mandarines, de Wu Jingzi) y Vicente Fernández González (Seis noches en la acrópolis, de Yorgos Seferis).
  • 1993. Ramón Sánchez Lizarralde (El concierto, de Ismail Kadare) y María Luisa Balseiro (Posesión, de A.S. Bayatt).
  • 1994. Pedro Bádenas de la Peña (Barlaam y Josafat, relato medieval sobre Buda).
  • 1995. Juan José del Solar (Historia del doctor Johann Fausto, anónimo del siglo XVI).
  • 1996. Francisco J. Uriz y José Antonio Fernández Romero (Poseía nórdica, selección de varios autores).
  • 1997. Antonio Melero Bellido (Sofistas: Testimonios y fragmentos, de varios autores).
  • 1998. Angel Luis Pujante (La tempestad, de Shakespeare).
  • 1999. Lucía Rodríguez Noriega (El banquete de los eruditos, de Ateneo de Náucratis).
  • 2000. José Luis Reina Palazón (Obras completas de Paul Celan).
  • 2001. Joan Francesc Mira i Casterà (La divina comedia, de Dante).
  • 2002. Míkel de Epalza Ferrer (El Corán, traducción al catalán).
  • 2003. Vicente Fernández González (Verbos para la rosa, de Zanasis Jatsópulos).
  • 2004. Mario Merlino (Auto de los condenados, del portugués Antonio Lobo Antunes).
  • 2005. Luisa Fernanda Garrido Ramos (El kapo, del serbio Aleksandar Tisma).
  • 2006. José María Micó (Orlando furioso, de Ludovico Ariosto).
  • 2007. Baldomero Macías Rosendo y Fernando Navarro Antolín (Libro de José o el lenguaje arcano).
  • 2008. Miguel Martínez-Lage (Vida de Samuel Johnson).
  • 2009. José Luis Moralejo (Sátiras. Epístolas. Arte poética, de Horacio).
  • 2010. Mauro Armiño (Historia de mi vida, de Giacomo Casanova).
  • 2011. Olivia de Miguel (Poesía completa, de Marianne Mooer).
  • 2012. Luz Gómez García (En presencia de la ausencia, de Mahmud Darwix).
  • 2013. Carmen Montes Cano (Kallocaína, de Karin Boye).
  • 2014. Eva Almazán, María Alonso Seisdedos, Xavier Queipo, Antón Vialle (Ulises/Ulysses, de James Joyce, al gallego).
  • 2015. Arnau Pons (Cristall d’alè/Atem kristall, de Paul Celan, al catalán).
  • 2016. Ana María Bejarano Escamilla (Gran Cabaret, de David Grossman).
  • 2017. Salvador Peña Martín (Mil y una noches).
  • 2018. Neila García Salgado (Encontraste un Alma. Poesía completa, de Edith Södergran).
  • 2019. Belén Santana (Memorias de una osa polar, de Yoko Tawada.
  • 2020. Isabel García Adánez (Siempre la misma nieve y siempre el mismo día, de Herta Müller).
  • 2021. Helena Cortés Gabaudán (El diván de oriente y occidente, de Goethe).
  • 2022. Pere Lluís Font (Pensaments i opuscles, de Blaise Pascal, al catalán).


El “Premio Nacional al conjunto de la obra de un traductor” fue creado en 1989 para distinguir la trayectora profesional de un traductor.

Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar | Más información